GY.I.K.

Gyakran Ismételt Kérdések – és a válaszaink
Ezek a szövegek a régi fordítások folytatásai vagy nulláról kezditek az egészet ( Rome II – Shogun 2 ) ? – Részben. Nagyon sok sort és közös részeket összefésülünk a már elkészült pl : Total War – Attila fordításával. Mivel a Total War játékok több ezer sorból állnak úgy gondoltuk, hogy pazarlás lenne már meglévő munkát/fordítást az ablakon kidobni. Azt sem akarjuk hogy végtelennek tűnő hóbapokig húzódjon egy használható magyarosítás megjelenítése. Ezért értelem szerűen a korábban lefordított szövegeket és sorokat is átnézzük. Ha nem találunk a korábbinál pontosabb fordítást akkor úgy hagyjuk. Ha szükségét érezzük bizonyos sorokban változtatni egyszerűsíteni a fordításon akkor azt is megtesszük vagy teljesen újra fordítjuk/fogalmazunk bizonyos részeket. Ezért nem egyezik majd meg teljes terjedelmében a korábbi fordításokkal. Mindezt annak érdekében, hogy belátható időn belül kézhez kapjunk/kapjatok egy komplettebb fejlettebb magyarosítás pack-ot. Mindemellett tiszteljük és köszönjük Edward eddigi munkáját, hogy eddig a szintig eljutatta a korábbi magyarosításokat.  Ha Ő nem kezd bele és fordítja hónapokon kersztül olyan lelkiismeretesen, akkor jelenleg nem tartana itt egyik játék fordítása sem.

Minden Total War játék fordításának nekiálltok ? – Nem. A fő fordításaink prioritás szerint :  Attila – Warhammer – Rome II – Shogun 2
Jelenleg végre abban a szerencsés helyzetben vagyunk, hogy minden játékrésznek saját fordítója van, így várhatóan rendszeresebben fog egyik vagy másik részhez frissítés érkezni amit ide a webtelekre feltöltünk vagy belinkelünk (lásd: Warhammer)  A fordítók továbbra is, lelkes Total War Fanok, akik szabad idejükben foglalkoznak a fordításokkal. Ennek okán változó szabad idővel rendelkeznek. Nincsenek határidőink, nem ígérünk semmit, ezért mindenki a saját tempójában készít frissítést. Lehet hogy a jövőben a többi Total War rész fordítását is elkérjük/áthozzuk, de csak a megtalálhatóság kedvéért, hogy egy helyen letölthetőek legyenek. De ez még a jövő zenéje.

Mikor készülnek el a magyarosítások, hány %-nál tart? – Még Mi sem tudjuk. A játék fejlesztői folyamatosan frissítik, módosítják a játékokat. Kivéve amit már nem. Amihez viszont DLC-ket gyártanak, azokban gyakran teljesen megbolygatják a nyelvi fájlokat, így mindig kerül bele új fordítandó szöveg. Csak becsülni tudjuk, hogy hány százaléknál járunk jelenleg, mivel sok-sok fájlba vannak szétszedve a szövegek, nem igazán lehet pontosan megmondani, hogy mekkora részt fordítottunk már le. Viszont a játékokhoz legfontosabb részek már kész vannak, érdemes letölteni és kipróbálni/használni a magyarítás jelenlegi verzióját!

A kiegészítőkkel és a DLC-kkel is kompatibilis? Azok is magyarítva lettek/lesznek? – Igen. Teljesen kompatibilis az összes hivatalos kiegészítővel és DLC-vel. Folyamatosan fordítjuk ezeket is. Illetve teljesen mindegy, hogy csak az alapjátékot vetted-e meg, vagy csak valamelyik kiegészítőt, esetleg alapjátékot minden kiegészítővel és DLC-vel, a magyarítás ugyanúgy működni fog.

Eddig jól működött a magyarítás, de egyik napról a másikra visszaváltott angolra, vagy eltűntek szövegek a játékból – Valószínűleg egy nagyobb kiegészítő/frissítés/javítás jelent meg a játékhoz, amiben átrendezték a nyelvi fájlok felépítését. Ilyenkor nekünk hozzá kell igazítanunk a magyarítást a játék aktuális verziójához. Ezt igyekszünk mindig 1 héten belül elvégezni. Azaz ha a fenti problémával találkozol, csak látogasd meg a letöltések oldalrészt, hogy jelent-e már meg új verzió a magyarításból és ha igen töltsd le. Ha még nem, akkor az olvass-el.txt fájlban le van írva, hogyan tudod eltávolítani a magyarítást, amíg el nem készülünk a javított változattal. De ha addig is fent hagyod, nem fog ártani a játéknak, legfeljebb arra az időre eltűnik pár szöveg a játékból, vagy visszavált angolra…

Hogy tudok jelentkezni fordítónak? Bármelyik oldalrészünk vagy hírünk alatt található hozzászólás blokkban tudsz nekünk üzenni. Mindegy melyikben teszed, mi értesülünk róla. De kérlek csak akkor jelentkezz, ha kitartó vagy, mindegy számodra, hogy mit kell fordítani, nem sértődsz meg ha kritizálnak, vagy javítják a fordításod. Az meg ugye egyértelmű, hogy a jó angol tudás nélkülözhetetlen… Semmiféle ellenszolgáltatás nem jár a fordításért cserébe azon kívül, hogy a neved, vagy nick neved megjelenik a magyarítás fordítóinak listáján.

Időnként felkerül az oldalra a magyarítás frissítése. De hol találom a teljes magyarítást? – A frissítések mindig tartalmazzák az aktuális teljes magyarítást. Azaz ha a letöltések oldalrészről letöltöd a legfrissebb verziót, akkor abban benne lesz miden, amit eddig lefordítottunk.

Az enciklopédia nagyon hiányos, vagy hibás – Az enciklopédia fordításával nem fogunk foglalkozni. Nagyon gyakran változtatják a tartalmát és felépítését a játék készítői, amit nem akarunk nyomon követni jelenleg, mert rengeteg munkával járna. Inkább a fordításra összpontosítunk. Ha majd kész leszünk minden egyéb fontos dologgal, akkor megoldjuk ezt a problémát is. Addig is az enciklopédia eléggé alkalomszerűen bővül csak és csak nagy ritkán ellenőrizzük le, hogy a legutóbbi frissítés óta változtattak-e rajta valamit a fejlesztők.

Régóta nem érkezett új verzió a fordításból. Meghalt a fordítás? Feladtátok? – A fordítás kisebb-nagyobb (sajnos sokszor inkább nagyobb) szünetekkel folyik. Ezen okokból fordul elő, hogy hosszabb ideig nagy a csend. Ha úgy alakulna, hogy feladnánk, abbahagynánk, azt mindenképpen kiírjuk a kezdőoldalra.